Le vingt-neuf octobre 1696 à l'heure de midi, il y a foule
dans la maison Baritat. En ce lundi d'automne, maître Noalis, notaire
apostolique et royal, est appelé pour dresser le contrat relatif au mariage
projeté entre Bernard Baritat, originaire d'Aucun, et Marie Forcade, originaire
d'Arcizans.
Nous sommes dans les contreforts pyrénéens, à deux lieues au
sud-ouest d'Argelès-Gazost, et cinq ou six lieues au sud-ouest de Lourdes, à
plus de 800 mètres d'altitude.
Source Heredis 2015 |
Du côté de Bernard Baritat, outre son père Pierre Noguès,
pas moins de treize témoins, dont deux prêtres et un "escholier",
c'est-à-dire un étudiant (en droit ou en théologie ?). Du côté de Marie
Forcade, ses parents, Gabriel Forcade et Domengea Abadie, et onze autres
témoins, dont le curé de Sireix, celui d'Arcizans, un autre prêtre, un oncle,
son frère aîné Paul…
Le document intitulé "Pactes entre Baritat et Forcade" qui fait un peu plus de trois
pages, est plutôt lisible, même pour une néophyte de mon espèce : peu
d'abréviations ou de termes abscons, une graphie et une orthographe proches des
nôtres, bref, un exercice de paléographie qui ne présente pas de difficulté
majeure. Quelques mots m'échappent encore, néanmoins, mais je pense avoir saisi
l'essentiel.
La formule introductive plante le décor :
"Au nom de Dieu ce jourd'huy vingt
neufviè(me)
d'octobre l'an mil six cent quatre vingtz et seze
à heure de midi au lieu d'Aucun paroisse
St. Felix valée d'Azun sén(échauss)ée de Vigorre
dans la ma(is)on de Baritat pardevant moy
no(tai)re soubz(sig)né…"
d'octobre l'an mil six cent quatre vingtz et seze
à heure de midi au lieu d'Aucun paroisse
St. Felix valée d'Azun sén(échauss)ée de Vigorre
dans la ma(is)on de Baritat pardevant moy
no(tai)re soubz(sig)né…"
Suit la très longue liste des témoins, vraisemblablement
tous apparentés aux futurs époux, sauf, peut-être les prêtres encore que… Les
patronymes fleurent bon le sud : Noguès, Hourcade, Pénogué, Abadie, Cazau,
Salenave, Vergez, Laforgue, et j'en oublie sûrement.
Bernard et Marie se sont mutuellement promis en mariage
"par paroles de futur", ce
qui renvoie à l'expression "par
paroles de présent", qui m'avait tant surprise la première fois que je
l'avais lue dans un registre paroissial. Le mariage sera célébré "Dieu aydant", à l'église, à la requête
de l'une des deux parties, sans indication de date.
Entrons ensuite dans le vif du sujet. Pour le futur époux,
une simple phrase et tout est réglé : il est constitué héritier de la
maison Baritat. Point. Rien sur l'importance des bâtiments, sur les terres, le
cheptel, les instruments aratoires… Peut-être existe-t-il un testament plus
explicite, je l'ignore. Il semble que cela soit suffisamment clair dans
l'esprit des personnes présentes.
Je note au passage que l'héritier porte le patronyme de sa
mère décédée, Jeanne Baritat, et non celui de son père, Pierre Noguès, ce qui
laisse à penser que la maison avait été apportée en mariage par la mère, que
cette dernière était sans doute l'aînée de sa fratrie, alors que Pierre Noguès
était vraisemblablement un cadet dans la maison Noguès.
A contrario, les apports de la future épouse sont précisés
avec force détails. Si je ne commets pas d'erreur d'interprétation, elle
comprend trois volets : la dot proprement dite, les "ameublements nuptiaux" et les
habits.
Les parents de Marie Forcade s'engagent tout d'abord à payer
aux Baritat père et fils la somme de "mille
septente escus petits", moitié en argent et moitié en bétail. Il
semble qu'une partie soit payable comptant et le solde étalé sur six ans, avec
règlement à chaque Saint-Michel.
Les "ameublements
nuptiaux" comprennent des rideaux pour le lit, un matelas, une
courtepointe, sept draps (ici appelés linceuls) de lin et sept autres "d'estoupe", un "traversier" (que l'on appellerait
de nos jours un traversin, sans doute) et une couverture d'Espagne. S'y
ajoutent une nappe de lin et une autre "d'estoupe", ainsi que quatorze serviettes de chaque sorte. La
longueur des nappes est soigneusement précisée : elles doivent faire trois
"canes" (la canne étant une
unité de mesure variable d'une région à l'autre, comparable à la toise, de
l'ordre de 1,80 mètre).
Enfin, le contrat comprend une liste d'habits pour la future
épouse : quatorze chemises, une "cane"
de toile et trois de lin, des cotillons, l'un cramoisi, l'autre bleu et le
troisième violet, une paire de bas de cordillat rouge, une paire de souliers,
et ainsi de suite (j'ai eu plus de mal avec certains termes techniques).
N'oublions pas le coffre !
Suivent quelques phrases sibyllines sur le sort de
l'héritage. Il reviendra naturellement au premier enfant mâle ou fille, mais
différents cas sont évoqués. Bref, j'ai encore des recherches à effectuer, si
je veux saisir toutes les subtilités de la transmission de patrimoine en pays
bigourdan.
Et puis, alors que le notaire annonçait les signatures de
ceux qui savaient écrire et qui allaient clore le pacte de mariage, soudain un
ajout : "une layethe de laine
et le traversier du berceau ordinaire au premier enfant nay".
Le contrat s'achève sur la signature magistrale du notaire,
qui empiète quelque peu sur les voisines.
Signatures au pied du pacte de mariage |
Je suppose que l'événement a donné lieu à un grand repas de
fête réunissant toutes les personnes présentes ? N'ayant, à ce jour, pas
encore accès aux registres paroissiaux, je ne saurais vous dire si la rédaction
du contrat a précédé de quelques jours ou de plusieurs mois la célébration du
mariage. Patience… et un grand merci, au passage, à la personne qui m'a si
généreusement transmis ce document, ainsi que plusieurs autres, quand elle a
découvert que certains de mes ancêtres étaient originaires d'Aucun. Un
magnifique cadeau !
Bon été à tous…
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire
Votre commentaire sera publié après approbation.